Difference between revisions of "Chapter 4: 30-41"
(→Page 36) |
(→Page 40: Teton dernier) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
Who goes there? [French, (long) live who? (a sentry's challenge to determine a person's political sympathies) : qui, who + vive, third person sing. present subjunctive of vivre, to live.] | Who goes there? [French, (long) live who? (a sentry's challenge to determine a person's political sympathies) : qui, who + vive, third person sing. present subjunctive of vivre, to live.] | ||
− | ''' | + | '''téton dernier'''<br> |
Fr. "latest nipple". Newest Sailor; Newest Suckling. | Fr. "latest nipple". Newest Sailor; Newest Suckling. | ||
+ | :Exact (probably non-colloquial) translation of the rural American metaphor ''hind tit'' (or ''teat''). The place of lowest status. | ||
==Annotation Index== | ==Annotation Index== | ||
{{MD PbP}} | {{MD PbP}} |
Revision as of 11:04, 22 February 2007
Contents
Page 33
Rutabageous Anemia
Can't squeeze blood from a turnip.
Page 36
Wicks
(1st appearance within story?)
Ranging the land
Cf. "ranges' in part 1 of Against the Day.
Unchleigh
Lunch in pig-latin.
Page 40
qui vive
Who goes there? [French, (long) live who? (a sentry's challenge to determine a person's political sympathies) : qui, who + vive, third person sing. present subjunctive of vivre, to live.]
téton dernier
Fr. "latest nipple". Newest Sailor; Newest Suckling.
- Exact (probably non-colloquial) translation of the rural American metaphor hind tit (or teat). The place of lowest status.