Difference between revisions of "Chapter 10: 94-104"

(Page 96)
m (Page 97)
Line 67: Line 67:
  
 
'''Dutch Ado about Nothing'''<br>
 
'''Dutch Ado about Nothing'''<br>
Needless to say, maybe but a play on Shakespeare's Much Ado About Nothing which has the major characters scurrying about in amorous pursuits and confusions. So, unlike the usually "stolid" Dutch, as the text has it.
+
Needless to annotate, maybe, but this is wordplay on Shakespeare's Much Ado About Nothing which has the major characters scurrying about in amorous pursuits and confusions. So unlike the usually "stolid" Dutch, as the text has it.

Revision as of 13:07, 28 February 2007

Page 94

We feel as components of Gravity, His Love
Gravity's [real] Rainbow then.

Orrery
or·re·ry NOUN: Inflected forms: pl. or·re·ries A mechanical model of the solar system. ETYMOLOGY: After Charles Boyle, Fourth Earl of Orrery (1676–1731), for whom one was made.

Page 95

having travers'd the Sea
Traverse is the family name in ATD and Vineland. Metaphor, fer sure.

Mappemondes
mappemond map-ð-mõnd a map of the world (obs.) the world itself (hist.) [ L.L. mappa mundi ] Mappemond: the representation of real and artificial worlds. First used, it seems as the name Les Mappemodes for a book of maps, 1200-1500, published in the sixteenth Century.

Page 96

June 6, 1761

Vector of desire
telescope; with oeuvre allusion to lots of vectors in ATD and reflected, refracted light.

Sappho's Fragment 95
Greek female poet most of whose work only survives in fragments. Pynchon uses the most modern translation. Below are others. [Cut if too much, please]. This fragment captures a sentiment TRP seems to like--daylight and what evening can mean. See ATD, passim
Fr. 95 Evening, thou that bringest all that bright morning scattered; thou bringest the sheep, the goat, the child back to her mother. H. T. Wharton Thus imitated by Byron:--

O Hesperus, thou bringest all good things-- Home to the weary, to the hungry cheer, To the young bird the parent's brooding wings, The welcome stall to the o'erlaboured steer; Whate'er of peace about our hearthstone clings, Whate'er our household gods protect of dear, Are gathered round us by thy look of rest; Thou bring'st the child too to its mother's breast. Byron's Don Juan, iii. 107. And by Tennyson:--

The ancient poetess singeth, that Hesperus all things bringeth, Smoothing the wearied mind: bring me my love, Rosalind. Thou comest morning or even; she cometh not morning or evening. False-eyed Hesper, unkind, where is my sweet Rosalind? Leonine Elegiacs, 1830-1884. Hesperus brings all things back Which the daylight made us lack, Brings the sheep and goats to rest, Brings the baby to the breast. Edwin Arnold, 1869

Hesper, thou bringest back again All that the gaudy daybeams part, The sheep, the goat, back to their pen, The child home to his mother's heart. Frederick Tennyson, 1890. Evening, all things thou bringest Which dawn spread apart from each other; The lamb and the kid thou bringest, Thou bringest the boy to his mother. J. A. Symonds, 1883.
Hesper, whom the poet call'd the Bringer home of all good things.
Tennyson,Locksley Hall Sixty Years After
1886 From the Etymologicum Magnum, where it is adduced to show the meaning of aiôs, 'dawn.' The fragment occurs also in Demetrius, as an example of Sappho's grace. One cannot but believe that Catullus had in his mind some such hymeneal ode of Sappho's as that in which this fragment must have occurred when he wrote his Vesper adest, juvenes, consurgite: Vesper Olympo, etc. (lxii.), part of which was imitated in the colloquy between Opinion and Truth in Ben Jonson's The Barriers.

Page 97

Dutch Ado about Nothing
Needless to annotate, maybe, but this is wordplay on Shakespeare's Much Ado About Nothing which has the major characters scurrying about in amorous pursuits and confusions. So unlike the usually "stolid" Dutch, as the text has it.

Personal tools